پروفسور پیتر دوبروین درگذشت
مقالات
بزرگنمايي:
آریا بانو - ایرنا / پروفسور پیتر دوبروین، استاد بازنشستهی ادبیات فارسی دانشگاه لیدن، در سن 92 سالگی درگذشت.
به گزارش از شهر کتاب، پروفسور پیتر دوبروین، استاد بازنشسته ادبیات فارسی دانشگاه لیدن، در سن 92 سالگی درگذشت.
یوهانس توماس پیتر دوبروین [Johannes Thomas Pieter de Bruijn] در 12 جولای 1931 در شهر تاریخی لایدن، هلند به دنیا آمد. او پس از پایان دوره دبیرستان به تحصیل در رشتههای عربی و اسلام شناسی نزد استادانی چون ی.ج. کرامر، یوسف شافت و س.ا. بونه باکر پرداخت. استاد دوبروین پس از پایان این رشتهها به فراگرفتن زبان و فرهنگ فارسی و ترکی نزد استاد کارلیان مشغول شد و این رشتهها را نیز با موفقیت به پایان رسانید. او پس از پایان تحصیلات، در پروژههای گوناگونی شرکت کرده و همکاریهای خود را در حوزههای مختلف شرقشناسی ارائه کرده است.
یکی از پروژههایی که استاد دوبروین در فاصله سالهای 1954 تا 1960 در آن شرکت جست، پروژه Concordance et Indices de la Tradition Musulmane بود که حاصل پربار آن در آمستردام، توسط علوم آکادمیک پادشاهی هلند به چاپ رسید. افزون بر این، استاد دوبروین همکاری وسیعی در پروژه تاریخ ادبیات ایران از یان ریپکا و نقش برجستهای در پدیدآوردن برگردان انگلیسی کتاب داشت که در سال 1968 و در شهر دوردِرِخت به چاپ رسید.
استاد دوبروین در فاصله سالهای 1960 تا 1963 به عنوان راهنمای ممتاز در بخش خاورمیانه موزه دولتی قومشناسی در رتردام به کار مشغول شد. او از سال 1964 تا 1995، نخست به عنوان استادیار و سپس به عنوان استاد ممتاز کرسیدار در بخش ایرانشناسی دانشگاه لایدن به کار پرداخته و خدمات فراوان و ارزندهای به زبان و فرهنگ ایران ارائه داد. استاد دوبروین در این سالها در کنار دروس فرهنگ و تاریخ و هنر و ادبیات پارسی، زبانهای دیگری چون کردی و پهلوی را - که مورد توجه خاص او بودند- تدریس کرده و دانشجویان را به فراگیری این زبانهای ایرانی تشویق میکرد.
یکی از کتابهای استاد دوبروین Persian Sufi Poetry است که به فارسی نیز برگردانده شده است. J.T.P. de Bruijn, Persian Sufi Poetry: An Introduction to the Mystical Use of Classical Poems, Richmond: Curzon, 1997.
این کتاب به شعر عرفانی فارسی و چهار موضوع "لطایف عرفانی" (mystical epigrams)، "موعظه و زهدیات"، "شعر عاشقانه" و "قصهها و روایات منظوم"، از اوایل قرن چهارم تا اواخر قرن نهم میپردازد.
استاد دوبروین در چند سال گذشته ترجمههای گوناگونی از ادبیات فارسی به زبان هلندی انجام داده که بدون استثناء مورد ستایش منقدین هلندی قرار گرفته و نقدهای مثبتی بر این ترجمهها در نشریههای معتبر و مجلات ادبی هلند به چاپ رسیده است. یکی از این ترجمهها، گلستان سعدی است که استاد دوبروین در سال 1997 متن کامل آن را همراه با شرح اسامی، مکانها، اسطورهها و واژههای تاریخی به اضافه مقدمهای جذاب و پرمحتوا به چاپ رسانید. J.T.P. de Bruijn, De Rozentuin, Amsterdam: Bulaaq, 1997, second edition 2005.
-
سه شنبه ۱۱ بهمن ۱۴۰۱ - ۱۱:۵۲:۳۸
-
۲۰ بازديد
-
-
آریا بانو
لینک کوتاه:
https://www.aryabanoo.ir/Fa/News/819625/